About The National Anthem of Mexico: Himno Nacional Mexicano

Anytime the National Anthem of Mexico is sung or played, dramatic visions run through my mind, like an entourage of images, wars won, victories, congratulatory speeches and people celebrating in praise.

Hearing it always brings back fond memories of when I lived in San Diego in the late 90’s. The radio station I listened to at the time, had leased their airtime from Tijuana, so every night at 12:00 midnight, I would hear the Mexican National Anthem play. It always reminded me that Mexico was very patriotic and took great pride in playing their national anthem.

I still feel the same excitement today every time I hear it played or sung. I see people who take great pride in their country.  But aside from being familiar with the melody, I never really knew the words to Mexico’s national anthem or the history behind it, until now.

Here are a few bullet points to help understand its history:

  • On November 12, 1853, President Antonio López de Santa Anna announced a competition to write a national anthem for Mexico
  • The competition offered a prize for the best poetic composition representing patriotic ideals
  • Francisco González Bocanegra, a talented poet, submitted the poem in 1853 and won the competition by unanimous vote (it was said that originally, he was not interested in participating but was strongly encouraged by his fiancé)
  • A musical composition was chosen at the same time as the lyrics
  • Although the winner was Juan Bottesini, his entry was disliked due to aesthetics and the rejection prompted a second national contest to find music for the lyrics
  • At the end of the second contest, the music that was chosen for González’s lyrics was composed by Jaime Nunó, a Spanish-born band leader
  • The lyrics allude to Mexican victories in the heat of battle, defeating invading armies and cries of defending the homeland and include ten stanzas and a chorus
  • The National Anthem of Mexico or Himno Nacional Mexicano also known as “Mexicanos, al grito de guerra” (Mexicans, at the cry of war)  was officially entered into use on Independence Day, September 16, 1854 and officially adopted by law in 1943
  • The inaugural performance was directed by Juan Bottesini, sung by soprano Claudia Florenti and tenor Lorenzo Salvi at the Santa Anna Theatre (now known as the National Theatre of Mexico)

Basics of Mexico’s Independence

  • On September 16, 1810, Miguel Hidalgo, a Mexican priest and leader of the Mexican War of Independence declared independence from the Spanish crown, and war against the government in what was known as the Grito de Dolores
  • The Grito de Dolores (“Cry of Dolores”) also known as El Grito de la Independencia (“Cry of Independence”), uttered from the small town of Dolores, near Guanajuato on September 16, 1810
  • This event that marked the beginning of the Mexican War of Independence and is the most important national holiday observed in Mexico

Here are the lyrics in Spanish and English:

Coro:Mexicanos, al grito de guerra
el acero aprestad y el bridón.
Y retiemble en sus centros la Tierra,
al sonoro rugir del cañón.
Y retiemble en sus centros la Tierra,
al sonoro rugir del cañón! Chorus:Mexicans, at the cry of war,make ready the steel and the bridle,and may the Earth tremble at its centers at the resounding roar of the cannon.and may the Earth tremble at its centersat the resounding roar of the cannon!
Estrofa I:Ciña ¡oh Patria! tus sienes de oliva
de la paz el arcángel divino,
que en el cielo tu eterno destino
por el dedo de Dios se escribió.
Mas si osare un extraño enemigo
profanar con su planta tu suelo,
 piensa ¡oh Patria querida! que el cielo
un soldado en cada hijo te dio. First Stanza:Let gird, oh Fatherland!, your brow with oliveby the divine archangel of peace,for in heaven your eternal destinywas written by the finger of God.But if some enemy outlander should dareto profane your ground with his sole,think, oh beloved Fatherland!, that heavenhas given you a soldier in every son.
Estrofa V:¡Guerra, guerra sin tregua al que intente
De la patria manchar los blasones!
¡Guerra, guerra! Los patrios pendones
En las olas de sangre empapad.
¡Guerra, guerra! En el monte, en el valle
Los cañones unísonos truenen,
Y los ecos sonoros resuenen
Con las voces de ¡Unión! ¡Libertad! Stanza V:War, war without quarter to any who dareto tarnish the coats of arms of the country!War, war! Let the national banners be soaked in waves of blood.War, war! In the mountain, in the valley,let the cannons thunder in horrid unisonand may the sonorous echoes resoundwith cries of Union! Liberty!
Estrofa VI:Antes, patria, que inermes tus hijos
Bajo el yugo su cuello dobleguen,
Tus campiñas con sangre se rieguen,
Sobre sangre se estampe su pie.
Y tus templos, palacios y torres
 Se derrumben con hórrido estruendo,
 Y sus ruinas existan diciendo:
 De mil héroes la patria aquí fue. Stanza VI:O, Fatherland, ere your children, defenselessbend their neck beneath the yoke,may your fields be watered with blood,may their foot be printed in blood.And may your temples, palaces and towerscollapse with horrid clamor,and may their ruins continue on, saying:Of one thousand heroes, here the Fatherland began.
Estrofa X:¡Patria! ¡Patria! Tus hijos te juran
 Exhalar en tus aras su aliento,
 Si el clarín con su bélico acento
los convoca a lidiar con valor.
¡Para ti las guirnaldas de oliva! ¡Un recuerdo para ellos de gloria!
 ¡Un laurel para ti de victoria!
 ¡Un sepulcro para ellos de honor! Stanza X:Fatherland! Fatherland! your children swear to youto breathe their last for your sake, if the bugle with its bellicose accentcalls them together to battle with courage.For you, olive wreathes!A memory for them of glory!For you, a laurel of victory!A tomb for them of honor!

 

 

5 comments for “About The National Anthem of Mexico: Himno Nacional Mexicano

  1. 8 September, 2011 at 11:33 am

    Hi Susie. Great video and article. Will share with our Focus on Mexico Facebook page. Will also print off the words for the upcoming Sept Focus group. Great stuff!

  2. 6 September, 2011 at 11:21 am

    Hi Susie
    GREAT ARTICLE!!

    Saludos!!

  3. Susie Albin-Najera
    6 September, 2011 at 9:15 am

    Thanks Jessica! And…yes, fully agree, lol!

  4. 6 September, 2011 at 8:06 am

    The translations part is great so I know what I’m saying!>… I better start practicing for next week (PS. My favorite part in the video is second 15-18.. don’t you agree ;-) ?)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *